Kamis, 11 Maret 2010

BPPT dan Penerjemah Sembilan Bahasa Online



Badan Pengkajian dan Penerapan Teknologi (BPPT) meluncurkan sistem penerjemah lisan (Translation Method) berbasis jaringan internet dalam sembilan bahasa Asia Pasifik, yakni bahasa Indonesia, Jepang, China, India, Korea, Thailand, Vietnam, dan Singapura, ditambah bahasa Inggris.

"Jaringan penerjemah ini dikembangkan untuk memudahkan komunikasi antar bangsa," kata Kepala Balai Ipteknet BPPT Dr Hammam Riza di Jakarta.

Alat itu kemudian diperagakan oleh Hammam untuk bercakap-cakap secara online dengan tiga temannya di Jepang (Nakamura), China (Meng), dan India (Arora) yang berbicara dengan bahasa masing-masing.

Percakapan di antara mereka di layar terlihat seperti halnya chatting dengan messenger.

Pada layar komputer tertulis huruf masing-masing bahasa peserta percakapan tersebut. Lalu, dari pengeras suara komputer keluar suara yang menerjemahkan kalimat bahasa asing yang dikirimkan lawan bicara yang berada di negara lain itu.

Menurut Hammam, jika sudah stabil sistem ini bisa dikomersialkan dan di-<>install di laptop, PDA, atau smartphone yang memang telah dilengkapi dengan speaker dan mikrofon.

Ia mengatakan, data bahasa Indonesia yang dikumpulkan untuk menciptakan sistem itu mencapai 20 ribu kalimat, dengan sekitar 3.000-an kata kamus (leksikan), khususnya di bidang turisme.

Ada tiga teknologi yang digunakan dalam penerjemahan (Translation Method) itu, yakni, pengenal suara (ASR), mesin penerjemah (MT), dan pensintesa suara (SS) serta perangkat interkoneksi berupa Speech Translation Markup Language (STML) web server.

Jaringan itu disusun oleh konsorsium "Asian Speech Translation Advanced Research Consortium" (A-STAR). Dalam konsorsium itu, Indonesia diwakili BPPT, Jepang (NICT/ATR), Korea (ETRI), Thailand (NECTEC), China (NLPR-CASIA), India (CDAC), Vietnam (IOIT) dan Singapura (I2R).

Ke-8 lembaga itu bekerja sama menggabungkan korpus bahasanya masing-masing, menciptakan sistem pengenalan suara, mesin penerjemah, pesintesa suara, membangun modul web service penerjemah bahasa dan menciptakan standar dan format data dan menghubungkannya melalui jaringan internet.

Sementara itu, Koordinator Pusat Sumber daya Open source BPPT Oskar Riandi mengatakan, pihaknya juga sudah membuat prototype mesin perisalah yang mampu membuat bahasa lisan menjadi bahasa tulisan.

"Sistem ini bisa menggantikan peran notulensi, mengubah pembicaraan menjadi suatu teks tertulis," katanya sambil menambahkan bahwa mesin sejenis ini sudah ada di Jepang, tapi yang dimiliki BPPT merupakan yang pertama di Indonesia.

kapanlagi.com

Tidak ada komentar:

Posting Komentar